Will Heeramandi be the next RRR? Global success makes Bhansali’s series cut across languages, cultures, criticisms | Web Series
When Sanjay Leela Bhansali’s debut show Heeramandi: The Diamond Bazaar released on Netflix India, it polarised the audience back home. There were several takers, but also enough critics who called out the show for its historical inaccuracy and asked if beauty is enough for any Indian piece of entertainment to pass muster. Engagement numbers followed soon, and Heeramandi turned out to be the most viewed Indian series on Netflix in its first week. It also entered the Top 10 in 43 countries, particularly where it was dubbed in the local languages. (Also read: Sanjay Leela Bhansali’s debut web show Heeramandi becomes most-viewed Indian series on Netflix) Heeramandi and RRR are both available to stream on Netflix. Oscar-winning Parasite director Bong Joon-Ho may have famously called subtitles the ‘one-inch barrier’ to crossing over, but dubbing still goes a long way in making historically specific yet universally resonant stories like Heeramandi to proliferate across languages and cultures. Dubbing the show in 13 languages, including 8 foreign languages, has helped it to enter the Top 10 in countries …